Макдональд Грегори - Флетч В Зазеркалье



Грегори МАКДОНАЛЬД
ФЛЕТЧ В ЗАЗЕРКАЛЬЕ
Перевод В.Вебер
Флетч - так все зовут давно полюбившегося читателям журналиста Флетчера.
Теперь настало время проявить себя его сыну, который унаследовал от отца не
только прозвище, но и любопытство, и чувство юмора, а главное - уникальную
способность влипать во всевозможные криминальные передряги. А чтобы выпутаться
из них, приходится на время превратиться из репортера в частного детектива.
Глава 1
- Фаони. - На самом деле он снял трубку с телефона, стоящего на столе Энди
Систа в гигантском здании "Глоубел кейбл ньюс" в Виргинии. Собственного
телефона, как и стола, у него не было.
На коммутаторе знали, что он работает с Энди Систом.
- Флетч?
- Кто это?
- Это Флетч? - Молодой женский голос.
- Да. Джек. Фаони. Флетч.
- Я знаю, что тебя зовут Джек Фаони. В уик-энд, который мы провели вместе,
ты просил, чтобы я называла тебя Флетч.
- Когда это было?
- Мы катались на лыжах. В Стоу, штат Вермонт. Несколько лет назад. Мы там
встретились. В "Хижине". Ты пришел с парнями из поселка лесорубов. Играл на
гитаре. Тебя поили пивом, чтобы ты не прекращал играть. Я, можно сказать,
похитила тебя. Сначала я похитила твою гитару - Голос низкий, но приятный. -
Когда ты выбежал за мной на автостоянку, чтобы вернуть гитару, я схватила
тебя. Шел снег. Ты был потный. Я разорвала твою рубашку, сдернула ее с плеч.
Помнишь, как снежинки падали на твое мокрые от пота плечи, когда мы
целовались? Ты шипел, как раскаленная сковорода.
- Господи! Кем бы вы ни были, девушка, вам и сейчас удалось поднять мою
температуру. Мне жарко. - Сунув палец под воротник рубашки, Джек оглядел
огромный, ярко освещенный, с системой кондиционирования, уставленный
современной оргтехникой зал. - А минуту назад все было нормально.
- Ты оказался таким выдумщиком. Глупый. Неужели ты меня не помнишь?
- Помню...
"Иссиня-черные волосы, широко посаженные черные глаза... Как же ее звали?"
- Я помню, что тебя уже не было, когда я проснулся.
- Мне пришлось идти к отцу. Он без меня не завтракает. Так что мы провели
вместе не уик-энд, а лишь несколько часов.
- Я помню, что утро выдалось холодным, а мне пришлось бежать по снегу в
порванной фланелевой рубашке. Спасибо, что оставила мне гитару.
- У тебя такие нежные руки.
- Почему ты не вернулась? Не оставила записки? Не нашла способа связаться
со мной?
- Отец потащил меня кататься на лыжах. А потом отвез в Погкипси.
- Я ждал...
"Не так уж и долго. Грех упускать возможность пронестись по свежевыпавшему
снегу".
- Я даже подумал, а не приснилась ли ты мне.
- В последние дни твоя фамилия постоянно мелькает в передачах ГКН. Эти
потрясающие репортажи о Клане.
- Спасибо на добром слове.
- Теперь ты работаешь в ГКН?
- Наверное. Во всяком случае, торчу здесь. Они использовали все мои
материалы.
- Здорово. Но они ни разу не показали твоего лица. Если это твои
материалы, почему они не поставили тебя перед камерой?
- Вот этого не нужно.
- Не нужно? Многие так и лезут в кадр.
- Люди начинают тебя узнавать. И уже не сделаешь того репортажа, какие я
привык делать.
- Понятно. Ты, должно быть, работаешь над каждым много времени.
- Много времени занимает подготовка. А на получение самих материалов
уходит совсем ничего. Раз - и готово.
- Догадайся, где я?
- Любишь играть в разные игры?
- Да. Люблю.
- Дай подумать... Ты в тюрьме?
- Нет.
- Ты в больнице с ужасной болезнью, врач настоял, чтобы ты не скрывала от
меня диагноза.
- Нет.
- Я сдаюсь. - Джек переложил бума



Содержание раздела